0 Comments

最近好多台灣朋友都在問「屬 英文」嘅YouTube內容要點樣先搵到最啱心水,其實只要掌握幾個小技巧,就可以輕鬆搵到優質嘅英文學習資源啦!而家YouTube上面真係有超多適合台灣人學英文嘅頻道,不過要篩選出真正有用嘅內容,就要睇清楚以下呢啲重點。

首先,我整理咗幾個熱門英文學習頻道類型同佢哋嘅特點,大家可以根據自己嘅需求來選擇:

頻道類型 適合對象 內容特色 推薦程度
生活化教學 初學者 用日常對話教簡單英文 ★★★★☆
商業英文 上班族 專注職場用語同email寫作 ★★★☆☆
發音訓練 想改善口音嘅人 詳細講解發音技巧 ★★★★★
時事英文 中高級學習者 用新聞題材學進階詞彙 ★★★★☆

除咗頻道類型,仲要留意影片嘅更新頻率同埋創作者嘅背景。我個人比較推薦嗰啲定期更新嘅頻道,最好係由英文母語者或者專業語言老師開設嘅,咁樣學到嘅英文會更加地道。而家YouTube仲有個好方便嘅功能,就係可以調整播放速度,對於初學者來講,將速度調慢少少會更容易聽得明。

另外,好多人都忽略咗YouTube嘅字幕功能。睇片嘅時候記得開啟英文字幕,咁樣可以同時訓練聽力同閱讀能力。如果真係聽唔明某部分,仲可以暫停影片,將唔識嘅單字抄低慢慢查。我發現而家YouTube Music入面都有唔少英文學習嘅playlist,等車或者做運動嘅時候聽下都幾好。

最後提提大家,學英文最緊要係持之以恆。與其一次過睇好多片,不如每日花15-30分鐘專心睇一兩個影片,跟住練習入面教嘅句子同發音。記住要主動跟讀,唔好只係被動咁聽,咁樣進步會快好多㗎!

屬 英文

最近好多台灣朋友都在問「屬英文到底是什麼?台灣人最常搞混的用法解析」,其實這個問題真的超常見!我們從小學英文就常把”belong to”、”of”、”have”這些表示「屬於」的用法搞混,今天就來幫大家整理幾個最容易用錯的情況,下次就不會再搞烏龍啦~

先說最經典的”belong to”,這個片語真的被台灣人濫用到不行!很多人會直接中翻英說”This book is belong to me”,但其實正確用法是”This book belongs to me”才對。belong to後面要加「擁有者」,而且要注意動詞變化,現在式要用belongs才正確喔!

再來看看台灣人超愛亂用的”of”,很多人都以為可以隨便代替「屬於」的意思。比如有人會說”the color of the car is red”,這句文法沒錯,但其實用”the car’s color is red”會更自然。of比較適合用在無生命的東西,表示「…的」這種關係。

最後要提醒大家”have”和”has”的用法,台灣人常常會忘記主詞是第三人稱單數要加s。像是”My brother have a new phone”就是錯的,要說”My brother has a new phone”才對。has/have雖然不是直接翻譯「屬於」,但在表達「擁有」時也常被搞混。

常見錯誤 正確用法 使用時機
This pen is belong to me This pen belongs to me 表示物品歸屬
The name of my dog is Lucky My dog’s name is Lucky 表示所屬關係
She have a beautiful voice She has a beautiful voice 表示擁有

還有一個超容易搞混的是”own”和”belong to”的差別。own是強調「擁有」這個動作,比如”I own this house”;而belong to則是表達「歸屬於」的狀態,像是”This house belongs to me”。台灣人常常會把這兩個混在一起用,其實它們的語感是不一樣的喔!

說到這裡,不得不提台灣人最常犯的時態錯誤。很多人會說”The book was belong to my father”,但belong to其實沒有過去分詞形式,正確說法應該是”The book belonged to my father”。這種小細節真的很容易忽略,但用錯了就會讓整個句子聽起來怪怪的。

為什麼台灣人老是用錯屬英文?常見錯誤大公開

台灣人學英文總會遇到一些鬼打牆的錯誤,明明很簡單的用法卻老是搞混。這些錯誤有些是因為中文思考方式影響,有些則是從小被教錯卻沒人糾正。今天就來分享幾個台灣人最常犯的英文錯誤,看看你是不是也中招了!

首先最經典的就是「I am boring」這個萬年錯誤。很多台灣人想說「我很無聊」就直接這樣講,但其實boring是形容「讓人覺得無聊的事物」,正確說法應該是「I am bored」。這種形容詞主動被動的差異,真的是台灣學生的惡夢啊!另外像是「How to say」這種台式英文也很常見,老外聽到會一頭霧水,正確問法應該是「How do you say this in English?」

再來看看台灣人最容易搞混的幾個單字:

常錯單字 正確用法 錯誤原因
borrow/lend Can you lend me a pen? (借出) 中文都說「借」但英文方向性不同
fun/funny The party was so fun! (好玩) 以為好笑=好玩
since/for I’ve lived here for 5 years. (持續時間) 時間介係詞傻傻分不清

還有一個超常見的錯誤就是「open the light」,這根本是直接把中文「開燈」翻成英文。正確說法應該是「turn on the light」,這種動詞搭配的問題真的困擾很多台灣學生。類似的還有「I forgot my wallet at home」,其實要用「left」才對,因為forget是指「忘記要做某事」。這些小細節不注意,說出來的英文就會很台式啊!

最後要提的是發音問題,台灣人常常把「think」念成「sink」、「very」念成「wary」。這些都是受到注音符號影響的發音習慣,需要特別練習才能改過來。還有像是「clothes」這個字,很多人會把th的音省略直接念「close」,結果就變成完全不同的意思了。這些發音錯誤雖然不影響溝通,但聽在老外耳裡就是會覺得怪怪的。

屬 英文

「屬英文怎麼用才正確?職場達人教你避開地雷」這個問題困擾很多上班族,尤其當老闆或客戶突然丟出一句”Please revert to me by EOD”,你是不是也常滿頭問號?今天就來分享幾個職場常見卻容易用錯的英文用法,讓你不再鬧笑話!

首先最常搞混的就是”revert”這個字,很多人以為是「回覆」的意思,但其實它真正的含義是「恢復原狀」。正確用法應該要說”Please reply to me by EOD (End of Day)”才對。另外”CC”和”BCC”也常被誤用,CC是公開副本,BCC是密件副本,千萬別把該BCC的人直接CC出去,那可是會讓收件人看到整個郵件往來名單的尷尬場面!

常見錯誤 正確用法 使用情境
revert to me reply to me 請對方回覆郵件
do the needful please handle this 請對方處理某事
kindly advice kindly advise 禮貌性請求建議
same like same as 表示相同

再來就是會議英文的陷阱了。”Let’s touch base”不是真的要去碰什麼基地,而是「保持聯繫」的意思。還有”I’ll loop you in”也不是要把你繞進什麼圈圈裡,而是「我會讓你參與這個討論」。這些商場慣用語如果照字面理解,真的會讓人一頭霧水。平常多看多記這些片語,才不會在重要場合出糗。

郵件結尾也是容易踩雷的地方。很多人會寫”Thanks and regards”以為這樣很正式,但其實過於冗長。簡單寫”Best regards”或”Thanks”就夠了。如果是比較熟識的同事,用”Cheers”反而更自然。記住英文郵件不是越長越好,簡潔有力才是王道!

Author

alan1226a@gmail.com
最愛日本旅行。網站由2014年起不斷分享日本旅行心得~ 台灣《日本遊樂》專欄作家, 暢銷書《日本由我行》作者.

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *