rowcount>0 「方」的用法一次搞懂 | 中文「方」的10種意思 | 日本人怎麼用「方」? – 最新新聞
0 Comments

最近在學日文的時候,發現「方meaning」這個概念真的很有趣耶!「方」這個字在中文跟日文裡面都有好多不同的用法,今天就來跟大家分享一下我整理的心得~

先來看看「方」在中文裡的基本意思吧!在《漢典》裡面提到,「方」最早是指四角形的形狀,後來慢慢衍生出方向、方法、方位這些意思。比如說「正方形」就是指四邊等長的形狀,「方法」就是做事情的方式。台灣人常用的「方便」也是從這個概念來的,表示「順路」或「不麻煩」的意思。

中文用法 例子 意思
方向 往東北方走 方位
方法 這個方法很有效 做法
方便 這裡停車很方便 便利

轉到日文的部分,「方」讀作「かた」(kata)的時候,在JLPT N5文法裡面有兩種主要用法。第一種是表示「方法」,像是「食べ方」就是「吃法」;第二種是對人的尊稱,比「人」更有禮貌,比如「あの方」就是「那位」的意思。日本人很注重禮貌,所以用「方」來稱呼別人會顯得比較得體。

其實學語言最有趣的就是發現這些小細節,同一個漢字在不同語言中的用法可能完全不一樣。像「方」在英文翻譯時就要看上下文,有時候是”direction”,有時候是”method”,甚至可能是”person”。我記得有一次看到「この方はどなたですか」被翻譯成”Who is this person?”,就覺得語言真的好奇妙啊!

說到實際應用,在台灣的日式餐廳裡常常會看到「お召し上がり方」這樣的標示,就是在教客人怎麼吃這道料理。這種小地方就可以感受到日本文化對細節的講究,也讓我們學到「方」這個字的實用性。

方meaning

方這個字在中文裡到底有幾種意思?這個問題看似簡單,但其實「方」字在中文裡的用法超級豐富,從幾何形狀到做人處事都能用,今天就來跟大家聊聊這個字的各種用法,保證讓你大開眼界!

首先最直覺的就是「方形」這個意思啦!像是正方形的桌子、長方形的房間,這種具體的形狀描述是「方」最常見的用法。不過你知道嗎?「方」也可以表示方向,像是「東方」、「西方」,這種用法在古裝劇裡特別常見,比如「何方人士」就是在問你從哪裡來的。更有趣的是,「方」還能當成時間單位用,像是「方才」就是指剛剛的意思,老一輩的人特別愛用這個詞。

下面整理幾個「方」字的常見用法給大家參考:

用法類別 例子 說明
幾何形狀 正方形、長方形 指四邊等長或對邊等長的形狀
方位 東方、西方 表示方向的用詞
時間 方才 表示剛剛、不久前的意思
方法 方案、方針 指做事的方式或策略
醫藥 藥方、處方 醫生開的治療配方
人品 方正、方直 形容人正直的個性

除了表格裡的這些,「方」字還有很多特別的用法。像是「方家」就是指在某個領域很厲害的人,「方外」則是形容超脫世俗的境界。在台灣的日常對話中,我們也常聽到「這樣不太方喔」,這裡的「方」就是指方便的意思,這種用法雖然不是正式中文,但在台灣人之間超級常見,算是很有在地特色的用法呢!

日本人怎麼用『方』這個字?跟中文用法差在哪?

最近好多台灣朋友在學日文時,都會被「方」這個字的用法搞混。其實日文裡的「方」跟中文雖然寫法一樣,但用法真的差很大!今天就來跟大家分享一下,這個看似熟悉卻又陌生的字在日文裡到底是怎麼用的。

首先最常見的就是當成「方向」或「方法」的意思,像是「食べ方」(吃法)、「使い方」(使用方法),這種用法跟中文的「方式」有點像。但日文還會用在比較禮貌的稱呼上,像是「あの方」是指「那位」,比直接說「あの人」更有禮貌,這點就跟中文差很多了。另外在表示比較的時候,日文會說「こちらの方がいい」(這個比較好),這裡的「方」是「比較」的意思,跟中文的「方面」又不太一樣。

用法 日文例子 中文對應 差異說明
方法 作り方 製作方法 日文直接用「方」,中文要加「方法」
方向 東の方 東邊 日文可單用「方」,中文通常要加「邊」或「面」
禮貌稱呼 あの方 那位 中文沒有這種用法
比較 こちらの方が安い 這個比較便宜 中文不會用「方」來表示比較

還有一個特別的用法是「お方」,這是超級尊敬的說法,通常用在地位很高的人身上,像是古代的大名或貴族。現代日語雖然比較少用,但在時代劇或是正式場合還是會聽到。這種尊稱的用法在中文裡完全找不到對應的詞,算是日文特有的文化表現。另外在書信或正式文件裡,日文也常用「方」來代替「人」,像是「関係者の方々」,這種用法在中文就會直接說「相關人士」了。

台灣人學日文的時候,最容易搞混的就是把中文的「方」直接套用到日文裡。比如中文說「地方」,日文雖然也有「地方」這個詞,但意思是指「地區」,跟中文的「場所」意思又不一樣。還有中文的「方便」,日文雖然有「方便」這個漢字詞,但意思是指「廁所」,完全不是我們想的那個「便利」的意思。這些小細節真的要特別注意,不然可是會鬧笑話的!

方meaning

英文怎麼翻譯『方』才最貼切?實用例句一次看!這個問題其實困擾過不少台灣人,畢竟中文的「方」字用法超靈活,有時候指方向、有時候是方法,甚至還能當人名用。今天就來分享幾個台灣人最常遇到的「方」字情境,幫你一次搞懂怎麼用英文表達才道地。

首先講最常見的「方向」,英文可以直接用”direction”,像是問路時說「請問這個方向對嗎?」就是”Excuse me, is this the right direction?”。不過如果是數學裡的「正方形」,就要說”square”喔!像小朋友畫圖時會說「我要畫一個方形的房子」就是”I want to draw a square house.”。另外台灣人很愛用的「方法」,英文是”method”或”way”,例如「你有什麼好方法可以快速學英文?」可以說”Do you have any good method to learn English quickly?”

這邊整理幾個台灣人最常用到的「方」字翻譯對照表:

中文用法 英文翻譯 例句
方向 direction 請往那個方向走 (Please go in that direction)
方法 method/way 這個方法很有效 (This method is very effective)
正方形 square 這張紙是方形的 (This paper is square)
方面 aspect 在技術方面他很專業 (He’s professional in technical aspects)
方塊 cube 魔術方塊好難解 (The Rubik’s cube is so hard to solve)

還有一種情況是「方才」,這個在台灣口語中常表示「剛剛」的意思,英文要用”just now”或”a moment ago”。比如媽媽常說的「方才不是才吃過零食?」可以說”Didn’t you just have a snack a moment ago?”。另外像中藥行的「方子」要說”prescription”,跟西醫的處方用同一個字,例如「中醫師開的方子」就是”the prescription from the Chinese medicine doctor”。

Author

alan1226a@gmail.com
最愛日本旅行。網站由2014年起不斷分享日本旅行心得~ 台灣《日本遊樂》專欄作家, 暢銷書《日本由我行》作者.

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *