最近好多台灣朋友都在問「屬 英文」嘅YouTube內容要點樣先搵到最啱心水,其實只要掌握幾個小技巧,就可以輕鬆搵到優質嘅英文學習資源啦!而家YouTube上面真係有超多適合台灣人學英文嘅頻道,不過要篩選出真正有用嘅內容,就要睇清楚以下呢啲重點。
首先,我整理咗幾個熱門英文學習頻道類型同佢哋嘅特點,大家可以根據自己嘅需求來選擇:
頻道類型 | 適合對象 | 內容特色 | 推薦程度 |
---|---|---|---|
生活化教學 | 初學者 | 用日常對話教簡單英文 | ★★★★☆ |
商業英文 | 上班族 | 專注職場用語同email寫作 | ★★★☆☆ |
發音訓練 | 想改善口音嘅人 | 詳細講解發音技巧 | ★★★★★ |
時事英文 | 中高級學習者 | 用新聞題材學進階詞彙 | ★★★★☆ |
除咗頻道類型,仲要留意影片嘅更新頻率同埋創作者嘅背景。我個人比較推薦嗰啲定期更新嘅頻道,最好係由英文母語者或者專業語言老師開設嘅,咁樣學到嘅英文會更加地道。而家YouTube仲有個好方便嘅功能,就係可以調整播放速度,對於初學者來講,將速度調慢少少會更容易聽得明。
另外,好多人都忽略咗YouTube嘅字幕功能。睇片嘅時候記得開啟英文字幕,咁樣可以同時訓練聽力同閱讀能力。如果真係聽唔明某部分,仲可以暫停影片,將唔識嘅單字抄低慢慢查。我發現而家YouTube Music入面都有唔少英文學習嘅playlist,等車或者做運動嘅時候聽下都幾好。
最後提提大家,學英文最緊要係持之以恆。與其一次過睇好多片,不如每日花15-30分鐘專心睇一兩個影片,跟住練習入面教嘅句子同發音。記住要主動跟讀,唔好只係被動咁聽,咁樣進步會快好多㗎!
最近好多台灣朋友都在問「屬英文到底是什麼?台灣人最常搞混的用法解析」,其實這個問題真的超常見!我們從小學英文就常把”belong to”、”of”、”have”這些表示「屬於」的用法搞混,今天就來幫大家整理幾個最容易用錯的情況,下次就不會再搞烏龍啦~
先說最經典的”belong to”,這個片語真的被台灣人濫用到不行!很多人會直接中翻英說”This book is belong to me”,但其實正確用法是”This book belongs to me”才對。belong to後面要加「擁有者」,而且要注意動詞變化,現在式要用belongs才正確喔!
再來看看台灣人超愛亂用的”of”,很多人都以為可以隨便代替「屬於」的意思。比如有人會說”the color of the car is red”,這句文法沒錯,但其實用”the car’s color is red”會更自然。of比較適合用在無生命的東西,表示「…的」這種關係。
最後要提醒大家”have”和”has”的用法,台灣人常常會忘記主詞是第三人稱單數要加s。像是”My brother have a new phone”就是錯的,要說”My brother has a new phone”才對。has/have雖然不是直接翻譯「屬於」,但在表達「擁有」時也常被搞混。
常見錯誤 | 正確用法 | 使用時機 |
---|---|---|
This pen is belong to me | This pen belongs to me | 表示物品歸屬 |
The name of my dog is Lucky | My dog’s name is Lucky | 表示所屬關係 |
She have a beautiful voice | She has a beautiful voice | 表示擁有 |
還有一個超容易搞混的是”own”和”belong to”的差別。own是強調「擁有」這個動作,比如”I own this house”;而belong to則是表達「歸屬於」的狀態,像是”This house belongs to me”。台灣人常常會把這兩個混在一起用,其實它們的語感是不一樣的喔!
說到這裡,不得不提台灣人最常犯的時態錯誤。很多人會說”The book was belong to my father”,但belong to其實沒有過去分詞形式,正確說法應該是”The book belonged to my father”。這種小細節真的很容易忽略,但用錯了就會讓整個句子聽起來怪怪的。
為什麼台灣人老是用錯屬英文?常見錯誤大公開
台灣人學英文總會遇到一些鬼打牆的錯誤,明明很簡單的用法卻老是搞混。這些錯誤有些是因為中文思考方式影響,有些則是從小被教錯卻沒人糾正。今天就來分享幾個台灣人最常犯的英文錯誤,看看你是不是也中招了!
首先最經典的就是「I am boring」這個萬年錯誤。很多台灣人想說「我很無聊」就直接這樣講,但其實boring是形容「讓人覺得無聊的事物」,正確說法應該是「I am bored」。這種形容詞主動被動的差異,真的是台灣學生的惡夢啊!另外像是「How to say」這種台式英文也很常見,老外聽到會一頭霧水,正確問法應該是「How do you say this in English?」
再來看看台灣人最容易搞混的幾個單字:
常錯單字 | 正確用法 | 錯誤原因 |
---|---|---|
borrow/lend | Can you lend me a pen? (借出) | 中文都說「借」但英文方向性不同 |
fun/funny | The party was so fun! (好玩) | 以為好笑=好玩 |
since/for | I’ve lived here for 5 years. (持續時間) | 時間介係詞傻傻分不清 |
還有一個超常見的錯誤就是「open the light」,這根本是直接把中文「開燈」翻成英文。正確說法應該是「turn on the light」,這種動詞搭配的問題真的困擾很多台灣學生。類似的還有「I forgot my wallet at home」,其實要用「left」才對,因為forget是指「忘記要做某事」。這些小細節不注意,說出來的英文就會很台式啊!
最後要提的是發音問題,台灣人常常把「think」念成「sink」、「very」念成「wary」。這些都是受到注音符號影響的發音習慣,需要特別練習才能改過來。還有像是「clothes」這個字,很多人會把th的音省略直接念「close」,結果就變成完全不同的意思了。這些發音錯誤雖然不影響溝通,但聽在老外耳裡就是會覺得怪怪的。
「屬英文怎麼用才正確?職場達人教你避開地雷」這個問題困擾很多上班族,尤其當老闆或客戶突然丟出一句”Please revert to me by EOD”,你是不是也常滿頭問號?今天就來分享幾個職場常見卻容易用錯的英文用法,讓你不再鬧笑話!
首先最常搞混的就是”revert”這個字,很多人以為是「回覆」的意思,但其實它真正的含義是「恢復原狀」。正確用法應該要說”Please reply to me by EOD (End of Day)”才對。另外”CC”和”BCC”也常被誤用,CC是公開副本,BCC是密件副本,千萬別把該BCC的人直接CC出去,那可是會讓收件人看到整個郵件往來名單的尷尬場面!
常見錯誤 | 正確用法 | 使用情境 |
---|---|---|
revert to me | reply to me | 請對方回覆郵件 |
do the needful | please handle this | 請對方處理某事 |
kindly advice | kindly advise | 禮貌性請求建議 |
same like | same as | 表示相同 |
再來就是會議英文的陷阱了。”Let’s touch base”不是真的要去碰什麼基地,而是「保持聯繫」的意思。還有”I’ll loop you in”也不是要把你繞進什麼圈圈裡,而是「我會讓你參與這個討論」。這些商場慣用語如果照字面理解,真的會讓人一頭霧水。平常多看多記這些片語,才不會在重要場合出糗。
郵件結尾也是容易踩雷的地方。很多人會寫”Thanks and regards”以為這樣很正式,但其實過於冗長。簡單寫”Best regards”或”Thanks”就夠了。如果是比較熟識的同事,用”Cheers”反而更自然。記住英文郵件不是越長越好,簡潔有力才是王道!